2022年4月24日 星期日

大官和大家

 「大官ta-koaⁿ」和「大家ta-ke」是台語裡公公和婆婆的意思。


大官的意思容易理解,就像以前的官宦人家的女眷會稱老公為「官人」一樣,大官是官人的爸爸。那,大家呢?

我以前也百思不得其解,後來在讀琦君《桂花雨》中一篇《兩條辮子》時,突然恍然大悟。

蓋以往中國女子最重要的一本教科書為《女誡》,作者是東漢班昭,也就是說,班昭是中國女性最重要的學習對象。就如同大家所知道的,東漢史官班彪先做漢書,兒子班固續之,女兒班昭也有很大的貢獻。班昭最為當時出色的女性,被皇帝尊稱為「大家」,因其夫家姓曹,故世稱為「曹大家」。曹大家經常奉旨進入宮中教導后妃宮女禮節,可謂之中國歷史最受尊敬的女史學家,文學家。《女誡》一書更是傳統女子服膺三從四德的濫觴,影響歷史兩千年。


《後漢書》:「帝數召入宮,令皇后諸貴人師事焉,號曰大家。每有貢獻異物,輒詔大家作賦頌。」

《後漢書》:「昭年七十餘卒,皇太后素服舉哀,使者監護喪事。所著賦、頌、銘、誄、問、注、哀辭、書、論、上疏、遺令,凡十六篇。子婦丁氏為撰集之,又作《大家贊》焉。」

是故,大家即是對於有名望的年長婦女的尊稱。

大家和大官的大應發音為Ta接近官話,與華語裡的大同音。

而在現今的台語中,大家或大官只能用來形容關係,而不是一個口頭稱呼。公公婆婆合稱則為大家官ta-ke-koaⁿ。

例如,對別人介紹:「伊是阮大家。」但是直接面對會叫「阿母」(這也很老式了)或「媽媽」。


在華語和客語裡,「大家」是You all的意思。在台語裡,會用逐个ta̍k ê/逐家ta̍k-ke ,相當於everyone!



2022年4月22日 星期五

零星和銀角

零星與銀角都是台語中零錢的意思,但是在語意上有所不同。

零星, Lân-san 在 1873年所出版的《廈英大辭典》裡便有收錄在第292頁。

Lân (R. lêng), a small remainder or excess; over and above; odd in number; a word used in speaking equivalent to a cypher in writing.
(cypher = cipher 舊英文中 zero的意思)
Lân-chhùi , miscellaneuos; retail, not wholesale.    零碎,但現今台語罕用。
Lân-san, in small quantities  零星 ,少量之意
Lân-san-bōe , to sell in small quantities  零星賣,少量賣
Lân-san-bah, an excrescence on the body, e.g. a superfluous finger.  零星肉,贅肉,贅指
Lân-san-gûn , a few dolloars ( less than ten)  零星銀 ,小於十元
Ài-kong lâng lân-san-ōe, fond of raking up old stories about people's bad actions 愛講人零星話,愛說人閒話


Chi̍t-pat lân-káu, 109     ; 一百零九,現台語說 : 一百空九。
Saⁿ-phò͘ lân ,  above 30 lí  三十多里?
Lak-tsa̍p-lân niⁿ,  rather more than 60 years  六十零年,現台語說: 六十外年 或 六十幾年。

銀角,顧名思義,以往是碎銀的意思,現今則是專指硬幣、銅板。

在華語中,我們希望對方給零錢,會說 :「有零錢嗎?」 並不會刻意去分紙鈔或銅板。
在台語中,「有零星無?」相當於「有零錢嗎?」; 但是如果數目小,就會特別說 「有銀角仔無?」

我們回到字典裡的第一個意思a small remainder or excess,多餘的小數目、相當於華語中的尾數或零頭。
例如我向藥商買了一批貨,各項目加總是20085元。藥商依習慣就會說:「去尾數,算兩萬元就好了。」
如果台語就會說「零星ê莫算,準兩萬就好。」

或是:「你一個月才賺22K,怎麼還有小錢去買彩卷 ?」
台語會說:「你一個月才領兩萬二,哪有零星錢去買彩卷 ?」

另外一個類似的音是冗剩錢 liōng-siōng-tsînn,冗剩則是大量的多餘之意。

例句:「你一個月才賺22K,怎麼花那麼多錢去買iPhone ?」
台語會說:「你一個月才領兩萬二,哪有冗剩錢去買iPhone?」

另  Lân-san 漢字已定為零星,並在1931年所出版的《台日大辭典》第946頁已收入,請勿再戰。


廈英大辭典 P292


台日大辭典 P946