2025年10月30日 星期四

先知 9 厝

 

起 khí : 建造、漲

唔唔睏 onn-onn-khùn : 睡覺

手蹄 tshiú-tê : 手心

佈稻仔 pòo-tiū-á : 插秧

櫳櫳仔 lang-lang-á : 稀疏的

齪嘈 tsak-tsō : 打擾

沐 bak : 沾染

閒身 îng-sin : 清閒的人

數想 siàu-siūnn : 妄想

垃圾 lah-sap : 骯髒

幼路 iù-lōo: 精細、細緻

十全 tsa̍p-tsn̂g : 完美

裂獅獅 li̍h-sai-sai : 嘴巴開開

興 hìng : 喜好

夆 hőng : 予人的連音

碇 tiānn : 船錨

楗 kīng : 撐著

杙仔 khi̍t-á : 木樁,木條,竹子

天篷 thian-pông : 天花板

敧 khi : 傾斜

就按呢  tsiū-án-ne/tsiū-án-ni 合音唸作 tsua̋n

凍露水 tàng-lōo-tsuí : 露水 或 承接露水


先知 8 歡喜佮悲傷

 

掩崁 am-khàm : 蓋住、隱瞞

上 tshiūnn : 向上提吊

安搭 an-tah : 安撫、安頓

原仔 guân(uân)-á : 也是、照舊

含 kâm : 同華語

雙生仔 siang-senn-á/siang-sinn-á : 雙胞胎

重敧爿 tāng-khi-pîng : 不平衡而偏一邊

先知 7 作穡

 

作穡 tsoh-sit : 種田、工作

敆 kap : 接合,配合、調劑

進前 tsìn-tsîng : 前進、以前

閬工 làng-kang : 曠工、隔一天或有空的那一天

拋荒 pha-hng : 任其荒棄

𥰔仔 phín-á : 笛子

骨力 kut-la̍t : 勤勞

𤺪 siān : 疲累、厭煩

青盲 tshenn-mê / tshinn-mî : 失明、瞎眼

棉紗 mî-se : 棉花紡成的紗線

紩 thīnn : 縫紉,縫合

細膩 sè-jī : 小心、謹慎、客氣

陷眠 hām-bîn : 神智不清如做夢,說夢話

貯 té/tué : 裝、盛

規氣 kui-khì : 乾脆

較直 kha-tit : 比較划得來

凊彩 tshìn-tshái : 隨便

先知 6 食佮啉

 

親像 tshin-tshiūnn ,袂輸 bē-subuē-su,敢若 kánn-ná ; 好像、似乎

香案 hiunn-uànn : 擺放香爐、祭品的桌子

牲醴 sing-lé : 牲畜宰殺潔淨之後的祭品

刣 thâi : 殺

齧 khè : 啃

穎 ínn : 幼芽

激 kik : 釀造,蒸餾

寒--人 kuânn--lâng : 冬天   ,熱--人 jua̍h--lâng 夏天



先知 5 奉獻

 

細條的 sè-tiâu-- : 小事、大事: 大條

儉 khiām : 省錢、節儉

後日仔 āu-ji̍t-á : 日後、將來

厚 kāu : 厚、濃、頻繁、密度高

猜疑 tshai-gî : 懷疑

逝 tsuā : 趟、回、行

好禮仔 hó-lé-á : 仔細、小心翼翼

鼓井 kóo-tsénn/ kóo-tsínn : 水井

滇 tīnn : 充滿

擽 ngiau : 癢

一屑屑仔囝 tsi̍t-sut-sut-á-kiánn : 一屑仔的誇張詞

食褒 tsia̍h-po : 喜歡受別人的讚美、誇獎

擉 tia̍k : 彈、擉算盤、打算盤

誠實 tsiânn-si̍t : 真的是

拍損 phah-sńg : 浪費、蹧蹋

橐袋仔 lak-tē-á : 口袋

挃 ti̍h : 要

䆀 bái :  醜陋、不好

掜 tau : 扣留

袂見笑 bē-kiàn-siàu : 不要臉

論真 lūn-tsin : 說真的

窮實 khîng-si̍t : 其實

要意 iàu-ì : 在意

袂輸 bē-su/buē-su : 好比、好像



先知 4 囡仔

 

紅嬰仔 âng-enn-á/âng-inn-á : 小嬰兒

婦人人 hū-jîn-lâng : 婦女

發 puh :發出來、長出來

攢 tshuân : 準備、張羅

徛家 khiā-ke : 居住、住家

拍拚 phah-piànn : 努力

昨昏 tsa-hng : 昨天,多數人連音唸 tsa̋ng

扞 huānn : 主持、以手扶著

斟酌 tsim-tsiok : 小心謹慎、仔細考慮

忝 thiám : 疲累


先知 3 翁仔某

 

翁仔某 ang-á-bóo : 翁佮某、翁某 同義,夫妻

鬥陣 tàu-tīn : 結伴、一起、人與人之間交際往來

伸勼 tshun-kiu : 伸縮、引申為彈性

公家 kong-ke : 共有、分享

斟 thîn : 倒,注液體

迵  thàng: 穿過。迵底,到底的意思

經  kenn / kinn : 編織、交纏、絆倒

在 tsāi : 此處為「穩」之意

傷  siunn : 太、過份於

𫞼  tshāi : 豎立 

閬縫 làng-phāng : 保持距離、空出時間


2025年10月29日 星期三

先知 2 愛

 

擔頭 tann-thâu : 抬頭

向望 ǹg-bāng : 盼望、希望

崎   kiā :斜坡、陡峭

翼股 si̍t-kóo : 翅膀

蔫  lian : 枯萎

暢 thiòng : 高興、爽快

頂勻 tíng-ûn : 上層、上一輩

茈 tsínn : 年輕、嫩的

麭 pháng : 麵包

拍派 phah-phài : 分配、指揮

掩崁 am-khàm : 掩蓋、包庇

覕 bih : 躲、藏

四淋垂 sì-lâm-suî : 涕泣縱橫的樣子

顛倒 tian-tò : 反而

覺察 kak-tshat : 察覺

歇睏 hioh-khùn : 休息

呵咾 o-ló : 讚美,表揚




2025年10月28日 星期二

先知 1 船來矣

 

拍殕  phah-phú-kng : 晨光、晨曦

出世 tshut-sì : 出生、誕生

寬寬仔  khuann-khuann-á : 慢慢的

當當 tng-tong / tng-tang : 當、當時

淡薄仔 tām-po̍h-á : 一點點

轉踅 tńg-se̍h : 轉彎,轉身之意,此處為常常進進出出的意思

心悶 sim-būn : 心煩,令人經常想念

褪腹裼 thǹg-pak-theh :打赤膊或光著上身

甜粅粅 tinn-but-but : 甜的形容詞

喙焦 tshuì-ta : 口渴

延延 iân-tshiân : 延遲

堅凍 kian-tàng : 結凍

袂振袂動 bē-tín-bē-tāng : 完全不能動 

鴟鴞 bā-hio̍h : 老鷹

海跤 hái-kha : 水手

連鞭 liâm-mi : 馬上

聽好 thìng-hó : 可以

無暝無日 bô-mê-bô-ji̍t : 沒日沒夜、日以繼夜

挨挨陣陣 e-e-tīn-tīn : 摩肩接踵、擁擠雜沓

姑情 koo-tsiânn : 懇求

頕垂 tàm-suê : 低垂

步輦 pōo-lián : 步行

相借問 sio-tsioh-mn̄g : 打招呼

備辦 pī-pān : 準備,張羅

蹛 tuà : 居住

記持 kì-tî : 記憶,記性

開拆 khui-thiah,開破 khui-phuà : 解釋、開示




2025年10月21日 星期二

先知 台文版 烏秋 譯兼錄音

 先知    台文版   烏秋 譯兼錄音

(目前還在編輯當中……)

哈囉,各位朋友,以下為「先知,台文版」 蔡緯賢 譯 九歌出版社 之 注釋及朗讀總網站,點擊便可連結到各章節。

第一章 船來矣

1. 伯爵佮婚禮賓客